Общие условия продажи и поставки

компании R T R GmbH & Co. KG

I. Сфера действия и заключение договора

  1. Наши общие условия продажи и поставки (AGB) действуют для всех имеющихся в настоящее время и будущих деловых отношений. Отклоняющиеся, противоречащие или дополнительные условия даже при уведомлении о таковых не включаются в договор за исключением случаев подтверждения действительности таковых в письменном виде.
  2. Не позднее чем при получении наших товаров наши Общие коммерческие условия считаются принятыми.
  3. Наши предложения не носят обязательный характер и действуют при условии наличия нашего письменного подтверждения принятия заказа.
  4. Подтвержденные доказательствами ошибки, в первую очередь, описки, опечатки и арифметические ошибки, не обязывают нас исполнять договор даже в том случае, если о них не известно заказчику. Это не требует специального обжалования.
  5. Претензии по подтверждениям заказов и счетам принимаются в течение недели в письменном виде. В противном случае они считаются согласованными.
  6. Наши Общие коммерческие условия действуют только по отношению к предприятиям в соответствии с § 310 абз. 1 Гражданского кодекса ФРГ (BGB).

II.  Цены

  1.  Действуют цены, установленные в нашем подтверждении заказа. Наши цены указываются без учета установленного законодательством НДС. Он указывается в счете отдельно в размере, установленном законодательством на дату выставления счета. Все дополнительные расходы берет на себя заказчик. Пошлины, консульские сборы, фрахт, страховые премии и другие дополнительные расходы берет на себя заказчик. Если они входят в согласованную цену и повышаются либо появляются после заключения договора, они также оплачиваются заказчиком. То же касается дополнительных расходов, которые возникают в результате необходимости изменения маршрута транспортировки по какой-либо причине. При поставке, включающей фрахт до места назначения, уплату всех налогов и сборов также берет на себя заказчик. При оплате товара иностранной валютой риск потери на колебаниях курса переходит на заказчика с момента заключения договора.
  2. Мертвый фрахт берет на себя заказчик; исключением являются случаи, когда мы выставляем цену без учета фрахта и заказчик не имеет задолженности по мертвому фрахту.

III. Условия оплаты

  1. Если не оговорено другое, оплата должна поступить на наш счет без каких-либо вычетов до 15 числа месяца, следующего за месяцем поставки.
  2. В случае задержки платежа заказчик должен платить проценты в размере 8 % в год сверх соответствующей учетной ставки (§ 247 BGB) начиная с даты исполнения обязательства по выплате. Это также относится к просрочке платежа. Оставляем за собой право на предъявление претензий в случае причинения иного ущерба.
  3. Все наши требования подлежат незамедлительному исполнению, если заказчик просрочивает исполнение других требований, или нам стали известны обстоятельства, которые снижают кредитоспособность заказчика, например, поступление неблагоприятных сведений о заказчике. Если на момент поступления таких сведений мы еще не выполнили свои обязательства, мы имеем право требовать задаток, удерживать непоставленный товар и прекратить дальнейшие работы, а также отказаться от договора и требовать возмещение убытков. Заказчик уже сейчас наделяет нас полномочиями на вход на территорию его предприятия в вышеупомянутых случаях и изъятие поставленного товара. Изъятие товара не является отказом от договора. Кроме того, мы можем запретить дальнейшую переработку и устранение поставленного товара.
  4. Заказчик имеет право на компенсацию только в том случае, если его встречные претензии признаны имеющими законную силу или бесспорны. Кроме того, он уполномочен на исполнение права удержания только в том случае, если встречная претензия основывается на тех же самых договорных отношениях.

IV. Оговорка о праве собственности

  1. Все поставленные товары остаются нашей собственностью (условно проданный товар) вплоть до исполнения всех требований по сделке с заказчиком, в частности, также по соответствующим сальдовым остаткам, которые причитаются нам в рамках сделки. Это относится также к требованиям, которые могут при определенных условиях возникнуть в дальнейшем.
  2. Обработка и переработка условно проданного товара осуществляется для нас как изготовителя в соответствии с § 950 Гражданского кодекса ФРГ, не обязывая нас к чему-либо. Обработанные и переработанные товары считаются условно проданными в соответствии с абз. (1). При обработке, объединении и смешивании заказчиком условно проданных товаров с другими товарами полученные новые материальные ценности становятся нашей долевой собственностью соразмерно сумме счета по условно проданному (по отношению к сумме счета по другим использованным товарам). Если при объединении и смешивании наша собственность утрачивается, заказчик передает нам принадлежащие ему права собственности на новые материальные ценности в объеме суммы счета условно проданного товара и хранит их для нас безвозмездно. Возникшие в связи с этим права общей собственности действуют как условно проданный товар в соответствии с абз. (1).
  3. Заказчик может продавать условно проданный товар только в обычном деловом порядке на обычных условиях заключения сделки до тех пор, пока он не задерживает платеж, при условии, что требования после перепродажи согласно условиям абзацев (4) и (5) переходят к нам. Он не имеет права распоряжаться условно проданным товаром каким-либо иным образом. Перепродажей также считается использование условно проданного товара для исполнения обязанностей по договорам подряда и договорам подряда на выполнение заказа из материала изготовителя.
  4. Нас сразу передаются требования заказчика при перепродаже условно проданного товара. Они служат в том же объеме для страхования, как и условно проданный товар согласно абз. (1).
  5. Если условно проданный товар реализуется заказчиком вместе с другими товарами, проданными не нами, то требование по перепродаже передается нам соразмерно сумме счета по условно проданному товару (по отношению к сумме счета по другим товарам). При реализации товаров, которые частично являются нашей собственностью согласно абз. (2), нам передается часть требования, соответствующая нашей доле общей собственности.
  6. Заказчик имеет право на взыскание долгов, вытекающих из перепродажи, вплоть до отзыва, который мы можем объявить в любое время. Мы воспользуемся правом отзыва только в случаях, указанных в пункте III, абз. (3). Заказчик не имеет права на уступку требований ни при каких обстоятельствах. Это касается также факторинговых операций, которые запрещены заказчику. По нашему требованию он обязан сразу уведомлять его покупателей о переуступке нам (если мы не сделаем этого сами) и предоставлять нам необходимые для взыскания справки и документы.
  7. Если стоимость имеющихся гарантий в целом превосходит гарантированные требования больше чем на 10%, мы обязаны по требованию заказчика снять гарантии по нашему выбору.
  8. Заказчик должен незамедлительно уведомлять нас о наложении ареста на его имущество или другие негативные действия со стороны третьих лиц.
  9.  Если сохранение права собственности или переуступка согласно праву государства, в котором находится товар, не действуют, согласованной считается гарантия, соответствующая сохранению права собственности или переуступке в данном государстве, или наиболее подходящая действующая гарантия. Если для этого требуется участие заказчика, он должен принять все меры, необходимые и/или целесообразные для обоснования и сохранения таких прав.

V. Сроки поставки и задержка поставки

  1. Наше обязательство по поставке действует при условии правильной и своевременной самодоставки, исключением являются случаи, в которых поставка производится неправильно или с опозданием по нашей вине.
  2. Сроки поставки начинаются с даты нашего подтверждения получения заказа, однако, не ранее того, как будут выяснены все подробности заказа, при этом под отправным пунктом подразумевается место поставки. При продаже с завода сроки поставки считаются соблюденными также при условии сообщения готовности отправки, если товар не может быть своевременно отправлен не по нашей вине или не по вине нашего поставщика. Сроки поставки продлеваются – несмотря на наши права из задержки платежа заказчиком – на период, в течение которого заказчик выполняет его договорные обязанности перед нами – также обязанности содействия и дополнительные обязанности, такие как открытие аккредитива, представление национальных и иностранных удостоверений, выплата задатка и т. п.
  3. Если мы отстаем, заказчик должен в письменном виде установить для нас соразмерную отсрочку. Если по истечении срока результаты отсутствуют, он может отказаться от того количества и услуг, заявленных в договоре, которые не были заявлены как готовые к отправке до момента истечения срока отсрочки. Лишь в том случае, если уже указанные частичные услуги не представляют интерес для заказчика, он имеет право отказаться от всего договора.
  4.  Если лежащий в основе договор является твердой сделкой, или задержка поставки обусловлена нарушением существенной договорной обязанности с нашей стороны, ответственность за просрочку определяется в соответствии с законодательными нормами. Если просрочка поставки обусловлена незначительным нарушением несущественной договорной обязанности, мы снимаем с себя ответственность за просрочку поставки.
  5. Допускаются частичные поставки. Каждая частичная поставка считается независимой сделкой, которая осуществляется в соответствии с условиями общего договора.

VI.  Качество, размеры и вес

  1. Качество и размеры определяются нормами DIN или паспортами материала, если в письменном виде не согласованы иностранные нормы. В случае отсутствия норм DIN или паспортов материала действуют соответствующие европейские нормы, при отсутствии таковых — торговые нормы. Упоминания норм, паспортов материала или заводских сертификатов испытаний не должны расцениваться как гарантия определенных свойств. Описания веса, размеров и спецификации являются обязательными только в том случае, если их точное соблюдение гарантировано в письменном виде.
  2. За основу для расчета берутся вес и размеры, определенные нашими субпоставщиками или нами. Они носят обязательный характер.
  3. Допускаются стандартные для отрасли поставки сверх договорного количества или недопоставки законченного количества.

VII. Отгрузка и переход риска

  1. Упаковка, метод отправки и транспортное средство определяются по нашему усмотрению в случае отсутствия специального соглашения. Если была согласован определенный тип упаковки, она осуществляется стандартным способом и оплачивается отдельно.
  2.  В соответствии с договором заявленный как готовый к отправке товар должен безотлагательно востребован, в противном случае мы имеем право отправить его по собственному усмотрению за счет и на риск заказчика или поместить на хранение за счет заказчика и сразу выставить счет.
  3.  При передаче товара экспедитору или фрахтовщику, при этом не позднее чем на дату отгрузки со склада или с завода-поставщика, риск берет на себя заказчик.

VIII. Гарантия, обязанности осмотра и предъявления рекламации

  1. Для всех наших поставок и услуг действуют установленные законодательством обязанности осмотра и предъявления рекламации. В случае обнаружения дефектов, при ошибочных поставках или отклонениях в количестве незамедлительно, не позднее чем по прошествии пяти дней должна быть предъявлена рекламация в письменном виде. В случае с очевидными дефектами отсчет срока начинается со дня доставки, в случае со скрытыми дефектами — с момента обнаружения таковых; обязательным условием своевременности уведомления также считается получение нами письменной рекламации. В случае возникновения дефектов обработка и переработка должна быть незамедлительно прекращена.
  2. Если заказчик не предоставляет нам возможность убедиться в наличии дефекта, в особенности, если он по требованию не предоставляет безотлагательно заявленный в рекламации товар или его образцы, все рекламации теряют свою действительность.
  3. Если дефект возник по нашей вине, мы имеем право исключительно по своему усмотрению сначала исправить таковой или допоставить аналогичные товары без дефекта (в целом обозначается как "устранение дефекта").
  4. Если не удается устранить дефект вышеописанным образом, это неприемлемо для заказчика, он безуспешно назначает нам соразмерный срок для устранения дефекта или назначение такого срока не требуется в определенных по законодательству случаях, заказчик имеет законные права в соответствии со следующим
    1. Если заказчик объявляет об отказе от договора из-за дефекта после неудачной попытки устранить таковой, или после того, как заказчик безуспешно установил нам срок на такое устранение, он не имеет права на возмещение ущерба в связи с данным дефектом. То же самое касается случаев, когда устранение дефекта неприемлемо для заказчика, или когда назначать срок на устранение нет необходимости.
    2. Если в случаях, указанных в абз. (4) пункт a), заказчик выбирает возмещение ущерба, товар остается у заказчика, если для него это приемлемо. Возмещение ущерба ограничивается разницей между покупной ценой и стоимостью дефектного предмета. Это не относится к тем случаям, когда мы умышленно умалчиваем о наличии дефекта или приняли на себя гарантийные обязательства по качеству товара.
  5.  Гарантийный срок составляет один год при расчете начиная с даты поставки или,если согласовано, приемки или действия, равнозначного поставке или приемке, либо бездействия заказчика. Данный срок является сроком давности и действует, если не исключена ответственность за это, также для претензий на возмещение убытков, причиненных вследствие недостаточного исполнения обязательств, если не предъявляются какие-либо претензии по правонарушению; в данном случае действует установленный законом срок давности.

IX. Общая ответственность

  1. В случае невыполнения обязанностей по причине некоторой халатности наша ответственность ограничивается усредненными убытками, предсказуемыми по типу товара и типичными для договора. Это касается также случаев невыполнения обязанностей по причине некоторой халатности нашими законными представителями или исполнителями.
    Мы снимаем с себя ответственность в случае нарушения менее значимых обязанностей по договору по причине некоторой халатности.
  2. Наша ответственность не распространяется, за исключением умышленных случаев, на такие убытки, от которых заказчик застрахован или обычно может быть застрахован. Мы снимаем с себя ответственность за упущенную прибыль, а также за возмещение убытков, причиненных вследствие недостаточного исполнения обязательств.
  3. Вышеуказанные в пункте IX. абз. (1) и (2) регламентированные ограничения и освобождение от ответственности не распространяются на претензии заказчика по ответственности за ущерб, нанесенный использованием дефектных изделий. Также они не распространяются на травмы и/или вред здоровью, которые могут быть вменены нам в вину, или на другой вред для жизни, а также на ущерб, причиненный вследствие злонамеренного замалчивания дефекта и относящийся к случаю принятия гарантии согласно § 276 абз. 1 Гражданского кодекса ФРГ.
  4. С правилами, указанными выше в пункте IX  абз. (1)–(3), не связан переход установленного законодательством бремени доказывания.

X. Место исполнения и место рассмотрения споров

  1. Местом исполнения для всех, также включающих фрахт поставок, является месторасположение завода-изготовителя или нашего склада; в отношении обязанности заказчика по платежам местом исполнения является город Ратинген.
  2.  Исключительным местом рассмотрения споров для всех судебных процессов, в том числе для упрощенного взыскания по суду денежных сумм, указанных в векселе, и упрощенного взыскания по суду чекового требования, является Дюссельдорф. Мы также имеем право подавать жалобы на заказчика по его общему месту рассмотрения споров.

XI. Применимое право

  1. Все юридические отношения между нами и заказчиком регулируются правом Федеративной Республики Германии; действие Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров исключено.

XII. Письменная форма

  1. Изменения и дополнения договора считаются действительными только при оформлении таковых в письменном виде. Это касается также случаев отмены требования о письменной форме.

News

Успешная повторная сертификация

RTR = качество. Проверку наших высоких стандартов системы качества мы...


Теперь вы можете ознакомиться с нашими новыми Общими коммерческими условиями

Наши текущие Общие условия продажи и поставки (версия от 04.2013 г.)...


контакт

ul. Brzeźnicka 46 B
42-200 Częstochowa
Tel.:     +48 (0) 34 / 372 09 47
E-Mail: pl [at] rtr-group.com
POLAND